Vincitori e Menzioni Premio Nosside 2020

  • Home
  • Vincitori e Menzioni Premio Nosside 2020

2 VINCITORI ASSOLUTI EX-AEQUO

2 Overall Winners

Ganadores Absolutos / Vencedores Absolutos / Vainqueur Absolu

Francisco Azuela - Leon (Mexico) Res. Cochabamba (Bolivia)

Soledad (Lingua Spagnola)

Stefano Baldinu - Bologna (Italia)

Comente intro unu battimu de luna (Come dentro un batticuore di luna) (Lingua Sarda Nuorese, con versione in italiano)

2 MENZIONI SPECIALI

Special Mentions / Menciones Especiales / Menciones Especiais/ Mentionnés Spéciaux

Antonios Efthymiou, Atene (Grecia)

Poetic Manifesto (Lingua Greca, con Versione in Inglese)

Gabriella Paci, Cortona - Arezzo (Italia)

Numeri (Lingua Italiana)30

8 MENZIONI STRAORDINARIE / Extraordinary Mentions

Menciones Extraordinarias/ Mentionnés Extraordinaires

Marco Bruni, Massa Marittima GR (Italia)

La Notte (Lingua Italiana)

Andrea Buoninfante, Tagliacozzo AQ (Italia)

Andiamo via dalla città (Canzone, Lingua Italiana)

Sonia Giovannetti, Roma (Italia)

Migranti (Lingua Italiana)

Nataly Jorge, Madrid (España)

Arpegios (Lingua Spagnola)

Arjan Kallco, Korca (Albania)

From one Ithaca to another (Lingua Albanese, con Versione n Inglese)

Rita Minniti, Castrovillari CS - Cava de' Tirreni SA (Italia)

Immagini mai sbiadite (Lingua Italiana)

Francisco Rodriguez de la Barrera, La Habana (Cuba)

Canciòn para una novia compartida (Lingua Spagnola)

Angelo Soares Neto, São José do Rio Preto - São Paulo (Brasile)

Fome (Lingua Portoghese)

MENZIONI PARTICOLARI / Honorary Mentions / Menciones Particulares / Menciones Distintas / Mentionnés Particuliers

Mauro Aguiar, Rio de Janeiro (Brasile)

O homem de Palha (Lingua Portoghese)

André de Borba Amaro, Fortaleza - CE - Brasilia (Brasile)

O sentido da Vida (Video - Lingua Portoghese)

Luigi (Gigi) Angeli, Pola (Croazia) - Palau SS (Italia)

e so inue no filo - e sono là dove non ero (Lingua Sarda Logudorese, con versione in Italiano)

Sania Margarida Antonio (Iacuti), Nampula (Moçambique)

A metamorfose da matéria (Lingua Portoghese)

Ana María Caliyuri, Tandil - Buenos Aires (Argentina)

Aprender (Lingua Spagnola)

Davide Caputa, Genova (Italia)

La pioggia (Lingua Italiana)

Rosa Chiricosta, Ardore RC - Firenze (Italia)

Fibre del tempo (Lingua Italiana)

Yvelisse Fanith, Manhattan - New York (USA)

Desnudez de los arboles (Lingua Spagnola)

Tina Ferreri Tiberio, San Ferdinando di Puglia - BT (Italia)

Parole non dette (Lingua Italiana)

Ioannis Filippakis, Creta - Atene (Grecia)

Χωρισ Πατριδα [Senza Patria] (Lingua Greca, con versione in Italiano)

Dean Gessie, Thunder Bay Ontario - Midland (Canada)

[Sic]stemic Racism (Lingua Inglese)

Alicja Kuberska, Swiebodzin - Inowroclaw (Polonia)

Felicità lontana (Lingua Polacca, con Versione in Italiano)

Vladan Lalovic, Podgorica (Montenegro)

Hasty Spring (Lingua Inglese)

Ivelisse Teresa Machin Torres, Cabaiguan-Sancti Spiritus (Cuba)

La esencia (Lingua Spagnola)

Giovanna Malara, Avola SR - Reggio Calabria (Italia)

Miriam (Lingua Italiana)

Theo de Oliveira, São Paulo (Brasil)

A unha (Lingua Portoghese)

Mariana Enriqueta Pérez Pérez, Santa Clara (Cuba)

Mirar La Habana, desde la altura y el tiempo (Lingua Spagnola)

Karen A Pérez Téllez, Las Tunas - Pinar del Rio (Cuba)

Revelaciones para una teoría del caos (Lingua Spagnola)

Daisy Pimentel Medina, Santo Domingo (Rep. Dominicana)

Un murmullo (Lingua Spagnola)

Mary Flor Ramirez de Bascetta, Ciudad Bolivar (Venezuela)

Mi padre el blanco y la negra de mi madre (Lingua Spagnola)

Joaquim José da Silva Garcia, Povoa de Varzim - Porto (Portogallo)

Duas perguntas... (Lingua Portoghese)

Sofia Skleida, Atene (Grecia)

Italian midday (Lingua Italiana)

MENZIONI / Mentions/Menciones/ Mentionnés

Rosamary Argüelles García, Villa Clara-Sancti Spiritus (Cuba)

Vitral (Lingua Spagnola)

Dalva Maria Bannitz Baccalà, São Paulo (Brasile)

A Reggio di Calabria uma ode... (Lingua Portoghese)

José Antonio Campos Figueroa, La Habana (Cuba)

Este mundo mundo (Lingua Spagnola)

Yisell Yarima de la Cantera Adame, Ciudad La Habana (Cuba)

El tulipan dorado (Lingua Spagnola)

José Nelson Castillo González, Pinar del Río (Cuba)

Replica contra el odio (Lingua Spagnola)

Giovanni Chessa, Torpé NU (Italia)

In su pranu de s'apàghiu (Lingua Sarda Nuorese, con versione in Italiano)

Nabin Kumar Chhetri, Bharaptur (Nepal) - Aberdeen (UK)

The old Fotograph (Lingua Inglese)

Adilson Cordeiro, Pirapora MG - Brasilia (Brasile)

Eu jà tive muitas vidas (Lingua Portoghese)

Claudia Crabuzza, Alghero SS - Usini (Italia)

Acqua (Testo di Poesia in Video, Lingua Italiana)

Alejandra Diaz, Tucumàn (Argentina)

Latinoamérica (Lingua Spagnola)

Guillermo Echevarria Cabrera, Pinar del Rio (Cuba)

Pudieras llamarte utopía (Lingua Spagnola)

Sylvie Forveille, Laval - St. Berthevin (Francia)

Dans la brume de l'enfance (Lingua Francese)

Ramona Amalia Fumagalli, Bergamo (Italia)

Per onor di patria (Lingua Italiana)

Emanuele Insinna, Palermo (Italia)

L'intruso (Lingua Italiana)

Anil Jaswal, Dharamshala- Gagret (India)

Future after Corona (Lingua Inglese)

Lucia Lo Bianco, Palermo (Italia)

Chasing Eternity (Lingua Inglese)

Celso Antonio Lopes da Silva, Guarà SP - São Paulo (Brasile)

Cantiga para o infinito (Lingua Portoghese)

Gilsa Magri, Votuporanga - São José do Rio Preto SP (Brasile)

Um canto (Lingua Portoghese)

Salvatore Marrari, Padova - Reggio Calabria (Italia)

Spuntau 'nu sciuri biondu [È spuntato un fiore biondo] (Idioma Reggino, con versione in Italiano)

Manos Melisourgakis, Iraklio-Creta – Lagonisi Attika (Grecia)

Responsabilità (Lingua Greca, con versione in Italiano)

Lino Sousa Mukuruza, Angoche (Mozambico)

Conversas com o mar e outras pedras desfrechadas (Lingua Portoghese)

Milton Celio de Oliveira filho, São Paulo (Brasile)

Teresa (Lingua Portoghese)

Diego Orecchio, Reggio Cal - Caldonazzo TN (Italia)

Voglio un'alba (Lingua Italiana)

Vincenzo Parato, Torre Santa Susanna-BR - Salice Salentino-LE (Italia)

Forse un giorno ritroveremo le pietre - Lingua Italiana

Ana Maria Pedroso Guerrero, La Habana (Cuba)-Milano (Italia)

Los recuerdos son pasos escondidos en la arena (Lingua Spagnola)

Eduardo Augusto Perissatto Meneghin, Araras - São Paulo (Brasile)

Nunca fui a Manhattan (Lingua Portoghese)

Michele Pochiero, Anoia - Polistena RC (Italia)

Anime spezzate (Lingua Italiana)

Vicente Raggio, São Paulo (Brasile)

Analise Sintàctica (Lingua Portoghese)

António Ramalho, Évora (Portogallo)

A praia nua (Lingua Portoghese)

Maria Angelica Royo, São Paulo (brasile)

Aquele que plana abaixo do azul do ceu (Lingua Portoghese)

Vanna Sanciu, Buddusò - Olbia (Italia)

Boghes in su mudimine - Voci nel silenzio (Lingua Sarda Logudorese, con versione in Italiano)

Giancarlo Secci, Nurri - Quartu S. Elena CA (Italia)

Est torra Dia - [È di nuovo giorno] (Lingua Sarda Campidanese, con versione in Italiano)

Hadaa Sendoo, Inner Mongol (Mongolia)

The scenery (Lingua Mongola, con versione in Inglese)

Cherif Rouan Serik, Oran - Sidi Chami (Algeria)

Le quai de mes chagrins (Lingua Francese)

Innaris Suárez Cárdenas, Matanzas - La Habana (Cuba)

Mi prójimo (Lingua Spagnola)

Raul Angel Tournoud, Concepcion del Uruguay (Argentina)

Carcajadas (Lingua Spagnola)

Andreina Trusgnach, Cividale del Friuli UD (Italia)

Par je magla - Quando è nuvolo (Lingua Slovena delle Valli del Natisone, con versione in Italiano)

Yuli (Giorgia) Volanaki, Chania-Creta - Atene (Grecia)

Segreti portatori di lutto (Lingua Greca,con versione in Italiano)

Michela Zanarella, Padova-Roma (Italia)

Vegliare la pace (Lingua Italiana)